昨日の新聞を見ていましたら、USAの作家ジョン・バースの訃報が報じられて
いました。93歳とのこと。
「実験的な作風のポストモダン文学を代表する作家として知られた。主な作品に
『酔いどれ草の仲買人』『やぎ少年ジャイルズ』など」とありました。
代表作の一つ「酔いどれ草の仲買人」の邦訳がでたのは1979年とありました。
当時かなり新しいものを収録した「世界の文学」という集英社のシリーズの2冊と
してでした。
二段組で文字がぎっしりつまっていて、読みにくいことこの上なしでありましたが、
これが不思議に読むことができて、面白かったのですね。(といってもそれから読み
直す機会はないのですが)
そんなわけで、それからジョン・バースの邦訳がでると買ったのですが、これが
なかなか読むことができずに、手元にどんと未読本がたまってしまうことにです。
今となっては、「酔いどれ草の仲買人」が読めたことも忘れてしまいそうであります
が、時々に思いだしたように、この場でジョン・バースのことを話題にしておりました
です。
一番最初に話題にしたのは2008年のことで、古い「マリ・クレール」に掲載の
高橋源一郎さんと浅田彰さんの対談を紹介しているのですが、その対談で、
高橋源一郎さんが文庫化してほしいものとして、バースの作品をあげていまし
た。
「 そういえば、新潮社版のドイッチャー『トロツキー伝』全三冊なんて大昔から
絶版なんだけれども、あれも文庫化してほしいね。ジョン・バースの『酔いどれ草の
仲買人』も集英社文庫にいれてくれないかなあ。日本は翻訳大国だなんていわれ
ているけど、現代文学にかんしてはほとんどゼロにちかいんじゃな。絶版ばかりで。」
本日は追悼の意味も含めて、何かジョン・バースの作品を読んでやりましょうと
探したのですが、一番つまみ読みできそうな「金曜日の本」がなくて、「やぎ少年
ジャイルズ」がでてきたので、これをほんのすこし読むことにしましょう。